Pular para o conteúdo principal

YESHUA ENQUANTO ELOHIM

 


O termo Elohim é uma forma plural. Alguns dizem ser o plural da forma “Eloah” (o mais provável), outros dizem ser o plural da forma “El”. Em ambos os casos, “El” significa poder, ou poderoso. No hebraico, o plural não necessariamente indica duas coisas ou pessoas. Existe, no hebraico, o que chamamos de plural superlativista.

 

O plural superlativista significa que o sufixo “im” (usado para plurais masculinos) também pode ser usado simplesmente para indicar um superlativo, como o sufixo “ão” no português. Temos vários exemplos disso nas Escrituras: Melech Ha’Melachim (Rei dos Reis = Rei Supremo), Kodesh Kodashim (Santo dos Santos = Santíssimo), Shir HaShirim (Cântico dos Cânticos = Cantares).

 

Assim sendo, o termo “Elohim” pode significar duas coisas na Palavra: poderosos ou Poder Supremo. Quando “elohim” se refere a “poderosos”, é conjugado no plural, e se refere, como veremos adiante, a seres celestiais – anjos ou demônios – ou a falsos deuses. Quando “elohim” aparece no singular, isso significa que o plural é superlativista, e que o termo se refere ao Poder Supremo, que é único, ou seja, ao próprio Criador, YHWH.

 

A B'rit Chadashah, conhecida também como “Novo Testamento”, diz claramente que Yeshua é Elohim:

“Mas, do Filho, diz: Oh Elohim, o teu trono subsiste pelos séculos dos séculos; Cetro de equidade é o cetro do teu reino.” (Ivrim/Hebreus 1:8)

 

Alguns contrariando o monoteísmo bíblico tão explícito, creem que Yeshua seja um sub-deus, vice-deus ou ser celestial exaltado a rei, costumam dizer que quando a Palavra chama Yeshua de “Elohim”, refere-se a Ele não como o próprio YHWH, mas sim como um juiz, ou um ser celestial, mesmo quando o termo está no singular.

 

Veremos a seguir alguns exemplos que são citados por eles de aplicações do termo “elohim”, para vermos se tal coisa encontra respaldo nas Escrituras.

 

a) Bereshit/Gênesis 3.5: “vihyitem ke'Elohim” - “sereis como Elohim”

 

A frase da serpente de que Havá (Eva) e Adam (Adão) seriam “como Elohim” (o hebraico “ke” significa à semelhança de) pode ser interpretado de duas formas: eles seriam como o próprio YHWH, ou eles seriam como os seres celestiais.

 

De qualquer forma, o texto não diz que Havá e Adam são “elohim” (nem no singular, nem no plural). O texto diz apenas que eles seriam semelhantes a YHWH ou aos seres celestiais no seguinte aspecto: “yodei tov vará” (conhecendo o bem e o mal).

 

b) Shemot/Êxodo 7.1: “Vayomer YHWH el-Moshé re'e netaticha Elohim le'faro” - “E disse YHWH a Moshé: Vê, coloquei a ti por Elohim a faraó.”

 

Há duas possibilidades aqui. O entendimento judaico tradicional é o de que o “colocar por” Elohim significa que YHWH colocou a Moshé (Moisés) por representante dEle (Elohim = YHWH)

 

Outra possibilidade é a seguinte: O Egito de Faraó cria que os deuses governavam o mundo, e mais: cria que a nobreza eram deuses em si mesmos. O próprio Faraó seria um deus. Assim sendo, YHWH colocar a Moshé “por Elohim” perante o faraó poderia alternativamente ser encarado como YHWH colocá-lo no lugar dos deuses (elohim = deuses) do Egito perante faraó.

 

Seja qual for a leitura, vemos que em momento algum Moshe é chamado de Elohim, no sentido de que a palavra Elohim no singular é usada como descrição de Moshe enquanto um “poderoso”.

 

c) Shemot/Êxodo 21:6: “vehiguisho adonai el-haElohim” - “e o seu mestre o levará a Elohim.”

 

A controvérsia aqui é porque alguns autores traduzem “haElohim” como “os juízes”. Contudo, não há NENHUMA razão para ler de tal maneira. Não é à toa que o JPS Tanach, a principal tradução judaica, traz: “then his master shall bring him unto G-d

 

A ideia aqui é o de “levar a YHWH” mesmo. Podemos sim entender que o escravo era levado aos representantes do povo de Israel, e tal coisa seria como levá-lo perante YHWH, visto que a autoridade dos representantes do povo fora dada por YHWH, através de Moshé. Isso não seria diferente de dizer que “levar os dízimos a Elohim” seria, na prática, levar os dízimos aos cohanim (sacerdotes). Nem por isso podemos dizer que os cohanim são, literalmente, chamados de Elohim. Portanto, o JPS Tanach está perfeito na sua tradução.

 

d) Shemot/Êxodo 22.8: “venikba'al-habait el-haElohim” - “E se aproximará o mestre da casa de Elohim”

 

O caso aqui é idêntico ao anterior. Não há razões para supormos que “Elohim” não seja uma referência ao próprio YHWH. Tanto que, novamente, o JPS Tanach traduz como: “then the master of the house shall come near unto G-d

 

e) Shemot/Êxodo 22.9: “al kol devar-pesha al-shor al-chamor al-se al-salma al-kol-aveda asher yomar ki-hu ze ad haElohim yavo devar-sheneihem asher yarshiun Elohim yeshalem shenayim lere'ehu.” - “Sobre todo o negócio fraudulento, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre roupa, sobre toda a coisa perdida, de que alguém disser que é sua, a causa de ambos será levada perante Elohim; aquele a quem condenar Elohim pagará em dobro ao seu próximo.”

 

Mais um caso semelhante ao anterior. Novamente, não temos que supor que “Elohim” não se refira ao próprio YHWH. Mais uma vez, o JPS Tanach traduz: “the cause of both parties shall come before G-d; he whom G-d shall condemn shall pay double unto his neighbour.” O fato dos juízes julgarem por Elohim não fazem deles “Elohim”.

 

f) Sh’muel Alef/1 Samuel 2.25: “im-yecheta ish leish ufilelo Elohim” - “se um homem peca contra outro homem, Elohim o julgará”

 

Mais um caso semelhante. Aqui não precisamos supor que os juízes estejam, literalmente, sendo chamados de Elohim. Principalmente porque o versículo continua e diz: Se o homem pecar contra YHWH, quem o julgará? Claro, o maior julga o menor. Elohim julga o homem que peca contra outro homem, mas quem é maior do que YHWH para julgar entre Ele e o homem?

 

Novamente, vemos no JPS Tanach: “If one man sin against another, G-d shall judge him.”

 

g) Sh’muel Alef/1 Samuel 28.13: “vatomer haisha el-Sha'ul elohim raiti olim min-ha'arets.” - “e disse a mulher a Sha'ul: vejo elohim subindo da terra.”

 

Aqui claramente o que a mulher diz é que viu “deuses” subindo da terra. Aqui a referência é a elohim enquanto deuses, espíritos ou algo do gênero. O contexto é claramente plural aqui. Como Sh'muel (Samuel) seria um espírito que Sha'ul teria solicitado para ser invocado, então não podemos dizer que Sh'muel é chamado de “elohim” (no singular), e sim Sh'muel seria, para a mulher, um dos elohim, isto é, um dos deuses.

 

h) Tehilim/Salmos 82.6: “ani amarti Elohim atem uvenei Elyon kulchem” - “Eu disse: vós sois elohim e todos vós filhos do Elyon”

 

O texto supracitado é muito mal interpretado por aqueles que não aplicam a devida hermenêutica. Para entendê-lo, devemos ler o texto todo. O texto começa dizendo:

 

“Elohim nitsav ba'adat-El” - “Elohim está na congregação de El” = Isto é, Elohim está em Sua própria congregação. “bekerev elohim yishpot” - “em proximidade a elohim julga” = Isto é, Ele julga em meio aos anjos (elohim = seres celestiais). Repare agora na frase seguinte ao verso 6: “achen keadam temutun uche'achad hassarim tipolu” - “porém, como o homem, morrereis; e caireis como um dos príncipes.” A partícula “ke” no hebraico indica “à semelhança” - “keadam” então significa “à semelhança do homem”. Ora, é mais do que óbvio portanto que o texto não se refere a homens. A quem esse texto se refere?

 

i) Yochanan/João 10:34-36

 

Mas então, como entender as palavras de Yeshua quando Ele cita tal texto? Vejamos o contexto do que Yeshua disse:

“Os moradores de Yehudá responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia; porque, sendo tu homem, fazes da tua alma Elohim. Respondeu-lhes Yeshua: Não está escrito na vossa Torah: “Eu disse: Sois elohim?” Pois, se a Torah chamou elohim àqueles com quem o Verbo (aram: Miltha) estava,  e a Escritura não pode ser anulada, Àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Elohim?” (Yochanan/João 10:34-36)

 

Existe aqui uma pequena diferença do grego para o aramaico. O aramaico diz que YHWH chamou de Elohim àqueles com quem estava o Verbo. Ou seja, o aramaico deixa claro que Yeshua estava falando dos anjos.

 

Os seus acusadores sabiam muito bem que o termo “Miltha”, equivalente galileu ao termo “Memra” do aramaico targúmico, se referia à manifestação tangível de YHWH, que também era conhecida na Torah como o Anjo de YHWH.

 

Ora, se os anjos de YHWH eram chamados de “elohim” (seres celestiais), então por que seria blasfêmia o próprio Anjo de YHWH (Sua manifestação tangível) referir-se a si próprio como “Filho de Elohim”?

 

Para confirmar nossa afirmação, se aqueles que desprezam a Elohut de Yeshua estivessem certos, e Yeshua tivesse apenas esclarecido à multidão que usava o termo “elohim” como supostamente eles creem que se chamavam os juízes de Israel, certamente não haveria motivo para que os seus adversários continuassem a querer prendê-lo por blasfêmia. Teriam ficado satisfeitos com a resposta, afinal seria um “uso light”, digamos assim, do termo “elohim”.

 

Mas o que o restante do texto nos revela?

“Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou-se de suas mãos” (Yochanan/João 10:39)

 

Aqui fica evidente que a resposta de Yeshua continuava tão escandalosa para eles quanto anteriormente.

 

Conclusão

 

Podemos perceber com relativa nitidez que as Escrituras só usam o termo Elohim:

 

1.    Conjugado no singular, para se referir ao próprio YHWH

2.    Conjugado no plural, para se referir a seres celestiais (anjos ou demônios) ou a falsos deuses

 

Em NENHUM LUGAR as Escrituras aplicam o termo superlativista “Elohim”, conjugado no singular, a outro que não o próprio YHWH. E esse termo é usado para se referir a Yeshua!

 

Portanto, podemos ter a certeza de que quando as Escrituras dizem que Yeshua é Elohim, elas não estão afirmando nada menos do que o fato de que Yeshua é YHWH manifestado em carne.

 

Se voltarmos agora para o Sl. 45:6-7, que é exatamente o texto citado em Ivrim (Hebreus) e aplicado a Yeshua, encontraremos o seguinte:

 

“O teu trono, ó Elohim, é eterno e perpétuo; o cetro do teu reino é um cetro de equidade. Tu amas a justiça e odeias a impiedade; por isso Elohim, o teu Elohim, te ungiu com óleo de alegria mais do que a teus companheiros.”

 

Ora, vejam vocês que interessante! Aqui vemos o Pai ungindo o Filho, ambos reconhecidos como Elohim, em meio aos salmos. E, como vimos anteriormente, Elohim nessa forma singular, nas Escrituras, só se aplica a YHWH!

 

Ou seja, Elohim é o Pai, e é também o Filho, o Ungido. Elohim é toda forma através da qual Ele se manifesta para nós, quer como Filho, quer como Ruach, quer como Anjo de YHWH, quer como sarça ardente, quer como as 7 Ruchot (Espíritos) em Guilyana (Apocalipse). É apenas quando o ser humano tenta dividir a Elohim, compartimentalizá-lo, como faz o dualismo, como faz a doutrina da trindade etc. é que surgem as heresias.

 

As heresias nascem do homem não querer aceitar que não é ele, homem, quem impõem como Elohim deve ser ou se revelar.


Autor desconhecido

Texto adaptado por Francisco Adriano Germano

Comentários

Postar um comentário

Postagens mais visitadas deste blog

O QUE SIGNIFICA A EXPRESSÃO BARUCH HASHEM?

  A expressão judaica Baruch Hashem é a mais emblemática manifestação judaica de gratidão e reconhecimento, significando " Bendito seja o Senhor " ou " Louvado seja o Senhor ".   Baruch Hashem ( ברוך השם ) que traduzida para o português significa “ Bendito seja o Nome ” (em referência ao nome YHWH), é usada pelo povo judeu em conversas cotidianas como uma forma de expressar gratidão a Elohim por tudo. Muitas vezes é colocado no topo de cartas pessoais (ou e-mails), às vezes abreviado como B”H ou ב”ה .   É comumente usada em gentilezas trocadas. Por exemplo, quando se pergunta “ como vai você ”, a resposta apropriada é “ Baruch Hashem, vai tudo bem ”. Os usos mais típicos são: “ Baruch Hashem, encontramos uma vaga de estacionamento ” ou “ Deixei cair aquela caixa de ovos, mas Baruch Hashem, nenhum deles quebrou ”.   Em suas peregrinações pelas modestas comunidades judaicas da Europa Oriental, o sábio Baal Shem Tov indagava sobre a condição de seus conter...

FAÇA O QUE TEM QUE SER FEITO

    A história que reproduzirei a seguir foi contada pelo Rav Israel Spira zt"l (Polônia, 1889 - EUA, 1989), o Rebe de Bluzhov, que a testemunhou no Campo de Concentração de Janowska:   Todos os dias, ao amanhecer, os alemães nos levavam para fora do acampamento, para um dia de trabalho pesado que só terminava ao anoitecer. Cada dupla de trabalhadores recebia uma enorme serra e deveria cortar sua cota de toras. Por causa das condições terríveis e da fome, a maioria de nós mal conseguia ficar de pé. Mas nós serrávamos, sabendo que nossas vidas dependiam daquilo. Qualquer um que desmaiasse no trabalho ou deixasse de cumprir sua cota diária era morto na hora.   Um dia, enquanto eu puxava e empurrava a serra pesada com meu parceiro, fui abordado por uma jovem da nossa equipe de trabalho. A palidez em seu rosto mostrava que ela estava extremamente fraca.   - Rebe - sussurrou ela para mim - você tem uma faca?   Imediatamente entendi sua intenção...

O TERCEIRO TEMPLO E A PROFECIA: UM RITUAL QUE PODE REDEFINIR A HISTÓRIA

Nas próximas semanas, um acontecimento de grande relevância espiritual e geopolítica poderá marcar um novo capítulo na história de Israel e do Oriente Médio. Autoridades religiosas israelenses planejam realizar o aguardado sacrifício da novilha vermelha, um ritual ancestral descrito no livro de Números 19:2-10 , essencial para a purificação ritual e diretamente associado à reconstrução do Terceiro Templo — um elemento central nas profecias escatológicas judaicas.   Atualmente, um grande altar branco está em construção na Cidade Velha de Jerusalém, preparando o cenário para uma cerimônia que não ocorre desde os tempos bíblicos. O local escolhido para o rito, o Monte das Oliveiras, é estratégico e altamente sensível, situado em frente ao Monte do Templo, onde se encontram a Mesquita de Al-Aqsa e o Domo da Rocha — dois dos locais mais sagrados do islamismo. A realização do sacrifício nesse contexto pode intensificar tensões religiosas e políticas, com possíveis repercussões no e...